Lleure > Espectacles
- ca majoret, n f
- es majorette
- fr majorette
- it majorette
- en drum majorette
- en majorette
Lleure > Espectacles
Definición
Economia > Comerç, **Denominació catalana 1: Locució adjectival**, **Denominació catalana 2: Base monolèxica + sufix**, **Denominació catalana 2: Adjectiu + sufix**, **Denominació catalana 3: Locució adjectival (SPrep)**, **Denominació catalana 4: Locució adjectival (SPrep)**
- ca a l'engròs, adj
- ca majorista, adj
- ca al major, adj sin. compl.
- ca en gros, adj sin. compl.
- es al por mayor, adj
- es mayorista, adj
- fr de gros, adj
- en wholesale, adj
- cod **Motiu de normalització: Completar el marc conceptual d'un altre terme normalitzat**
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Economia > Comerç, **Denominació catalana 1: Locució adjectival**, **Denominació catalana 2: Base monolèxica + sufix**, **Denominació catalana 2: Adjectiu + sufix**, **Denominació catalana 3: Locució adjectival (SPrep)**, **Denominació catalana 4: Locució adjectival (SPrep)**
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme majorista (sin. a l'engròs; sin. compl. al major, en gros)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes adjectives majorista, al major i en gros com a sinònims de la forma normativa a l'engròs i es dona prioritat a les formes a l'engròs i majorista.
Criteris aplicats
Quant a la forma a l'engròs:
·És l'única denominació normativa actualment.
·S'utilitza amb normalitat, tant en diccionaris com en textos especialitzats.
Quant a majorista:
·És una denominació lingüísticament adequada, que es pot entendre com la base sobre la qual va aparèixer el substantiu normatiu majorista, a partir de la reducció del sintagma comerciant majorista.
·És una denominació sintètica, fet que, segons el context, pot fer-la preferible a la forma normativa a l'engròs.
·És una forma semànticament motivada, que fa referència al fet que la quantitat de la mercaderia que és objecte de compravenda és gran en comparació amb la que mou el comerç detallista.
·És una forma anàloga formalment a altres denominacions consolidades en català en aquest àmbit, com són ara els substantius majorista i els seus antònims detallista i menudista, o d'altres de semblants que també indiquen especialització laboral: comissionista, contractista, magatzemista, transportista, etc.
·És una forma utilitzada amb normalitat en l'àmbit des de fa temps.
·Els especialistes confirmen l'ús d'aquesta forma i hi donen el vistiplau.
·Es documenta paral·lelament en castellà (mayorista).
Quant a al major:
·És una denominació lingüísticament adequada que està relacionada amb el substantiu majorista, de la mateixa manera que ho estan detallista i menudista amb al detall i a la menuda, respectivament.
·És una forma semànticament motivada, que fa referència al fet que la quantitat de la mercaderia que és objecte de compravenda és gran en comparació amb la que mou un detallista.
·És una forma utilitzada, tot i que és la menys usual.
·La majoria d'especialistes confirmen l'ús d'aquesta forma i hi donen el vistiplau.
·Es documenta paral·lelament en castellà (al (por) mayor).
Finalment, pel que fa a en gros:
·És una variant de la forma normativa a l'engròs especialment viva al País Valencià i també, com a mínim, a les Illes Balears.
·Es documenta en textos especialitzats i en obres lexicogràfiques i terminològiques. (1)
Es dona prioritat a les formes a l'engròs i majorista perquè són les més usades.
(1) Per exemple, Al Diccionari normatiu valencià (s. v. gros), com a locució adverbial, al Portal terminològic valencià, en formes com ara autoservici en gros, comerç en gros, preu en gros o venda en gros, al Diccionari català-valencià-balear (en un refrany sense localització geogràfica, s. v. gros) o al Diccionari mallorquí-castellà (1840), de Pere Antoni Figuera.
[Acta 694, 27 de juny de 2022]
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**
- ca maki, n m
- es maki, n m
- es makimono, n m
- es makisushi, n m
- es makizushi, n m
- es norimaki, n m
- fr maki, n m
- fr makisushi, n m
- fr makizushi, n m
- fr sushi, n m
- fr maki-sushi, n m var. ling.
- it maki, n m
- en maki, n
- en makimono, n
- en makisushi, n
- en makizushi, n
- en norimaki, n
- en maki-sushi, n var. ling.
- en maki-zushi, n var. ling.
- de Maki, n n
- de Maki-Sushi, n n
- de Maki-Zushi, n n
- ja makizushi, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del japonès**
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**
Definición
Nota
- 1. El maki és la variant de sushi en forma de rotlle més tradicional.
- 2. La forma maki també s'aplica de vegades, d'acord amb el significat originari del mot ('rotlle'), a qualsevol tipus de sushi que s'elabora enrotllant els ingredients. Amb aquest sentit genèric inclou també, a banda del maki tradicional, el hossomaki, el futomaki, l'uramaki o el temaki. Igualment, de vegades també s'utilitza, per metonímia, per a designar cadascuna de les porcions en què se serveix.
- 3. La forma japonesa makizushi significa 'sushi enrotllat' o 'sushi en rotlle'.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme maki
Resolució del Consell Supervisor
Es reconsidera la forma rotlle de sushi, aprovada inicialment pel Consell Supervisor com a equivalent de la forma japonesa makizushi, i se substitueix per la forma maki, manlleu del japonès.
Criteris aplicats
·La forma rotlle de sushi, aprovada inicialment, si bé té ús i vehicula prou bé el significat original de la forma japonesa (makizushi significa 'sushi enrotllat' o 'sushi en forma de rotlle'), en general se sent com una denominació massa àmplia, ja que maki s'associa especialment als rotlles de sushi que porten alga nori per la part exterior, recobrint l'arròs, que són els més tradicionals i els més habituals al Japó. També s'aplica de vegades a cadascuna de les porcions en què es talla i se serveix un rotlle de sushi.
Pel que fa específicament a maki ('rotlle', en japonès):
·Lingüísticament segueix el paral·lelisme d'altres manlleus ja incorporats al català procedents del japonès, com ara haiku, karate o kamikaze, adoptats d'acord amb la transcripció internacional.
·Té una implantació important i s'utilitza amb normalitat en cartes de restaurants i, en general, en l'àmbit de la cuina japonesa, molt estesa darrerament als països occidentals.
·En altres llengües és també una forma molt implantada i es documenta en nombroses fonts lexicogràfiques i terminològiques.
Formes desestimades
-makizushi (forma japonesa transcrita) i makisushi (variant de la forma japonesa, a partir de sushi): Tenen força menys ús que maki.
-norimaki i makimono: Aquestes formes es documenten en alguns textos amb el significat de maki, però en realitat no tenen gaire ús. En japonès, de fet, designen conceptes més genèrics (norimaki vol dir 'rotlle d'alga nori' i es refereix de vegades a altres plats que no són sushi, igual que makimono, que significa 'cosa enrotllada').
[Acta 717, 19 de febrer de 2024]
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+SPrep)**
- ca temaki, n m
- ca maki en cornet, n m sin. compl.
- es temaki, n m
- es temakizushi, n m
- fr maki en cornet, n m
- fr sushi en cornet, n m
- fr temaki, n m
- fr témaki, n m
- fr témaki-sushi, n m
- fr temaki-zushi, n m
- fr temaki sushi, n m var. ling.
- it cono di sushi, n m
- it maki conico, n m
- it temaki, n m
- en hand roll, n
- en temaki, n
- en temaki-sushi, n
- en temaki-zushi, n
- en handroll, n var. ling.
- ja temakizushi, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del japonès**
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+SPrep)**
Definición
Nota
- La forma japonesa temakizushi significa 'sushi enrotllat a mà' (de te 'ma' i makizushi 'sushi enrotllat').
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme temaki (sin. compl. maki en cornet)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes temaki i, com a sinònim complementari, maki en cornet.
Criteris aplicats
Pel que fa a temaki:
·Prové de la denominació japonesa originària (temakizushi), que significa 'sushi enrotllat a mà' (de te 'ma', maki 'rotlle' i zushi, variant intervocàlica de sushi), perquè a diferència del maki convencional (makizushi en japonès), que s'enrotlla amb l'ajuda d'una estoreta de bambú, aquest s'enrotlla a mà.
·Lingüísticament segueix el paral·lelisme d'altres manlleus ja incorporats al català procedents del japonès, com ara haiku, karate o kamikaze, adoptats d'acord amb la transcripció internacional.
·Té una implantació important i s'utilitza amb normalitat en cartes de restaurants i, en general, en l'àmbit de la cuina japonesa, molt estesa darrerament als països occidentals.
·En altres llengües és també una forma força implantada i es documenta en fonts lexicogràfiques i terminològiques.
Quant a maki en cornet:
·És una forma descriptiva del concepte lingüísticament adequada, basada en la forma que es dona a aquest tipus de sushi enrotllat (forma cònica o de cornet, a diferència del maki convencional, que té forma cilíndrica).
·És una denominació transparent, que pot resultar útil per a identificar el concepte en contextos generals en què es desconegui el significat del nom originari (per exemple, en cartes de restaurants, articles, llibres de cuina, etc.).
·És una solució coherent amb l'adoptada en la incorporació d'alguns altres manlleus de l'àmbit gastronòmic procedents de llengües llunyanes (japonès, àrab, xinès, etc.), en què, quan s'ha considerat possible, s'ha optat per l'aprovació d'una forma descriptiva al costat de la forma de la llengua d'origen.
·En altres llengües també s'han documentat designacions similars al costat del manlleu.
[Acta 717, 19 de febrer de 2024]
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca uramaki, n m
- ca maki girat, n m sin. compl.
- es maki al revés, n m
- es maki invertido, n m
- es rollo invertido, n m
- es uramaki, n m
- fr maki inversé, n m
- fr rouleau inversé, n m
- fr uramaki, n m
- it rotolo dentro e fuori, n m
- it rotolo interno-esterno, n m
- it uramaki, n m
- en inside-out maki, n
- en inside-out roll, n
- en uramaki, n
- en uramaki roll, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del japonès**
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definición
Nota
- La forma japonesa uramaki significa 'rotlle invertit' o 'rotlle del revés' (de ura 'del revés' i maki 'rotlle').
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme uramaki (sin. compl. maki girat)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes uramaki i, com a sinònim complementari, maki girat.
Criteris aplicats
Pel que fa a uramaki:
·És la denominació japonesa originària (creada en aquesta llengua sobre el nucli maki), que significa 'rotlle del revés', perquè, a diferència del que passa en el maki tradicional, l'alga se situa a l'interior del rotlle i l'arròs a l'exterior.
·Lingüísticament segueix el paral·lelisme d'altres manlleus ja incorporats al català procedents del japonès, com ara haiku, karate o kamikaze, adoptats d'acord amb la transcripció internacional.
·Té una implantació important i s'utilitza amb normalitat en cartes de restaurants i, en general, en l'àmbit de la cuina japonesa, molt estesa darrerament als països occidentals.
·En altres llengües és també una forma força implantada i es documenta en fonts lexicogràfiques i terminològiques.
Quant a maki girat.
·És una forma descriptiva del concepte lingüísticament adequada. Es tracta de la traducció aproximada del japonès (ura significa 'girat, del revés'), creada sobre el nucli maki, forma aprovada pel Consell Supervisor per a designar el concepte superordinat corresponent.
·És una denominació transparent, que pot resultar útil per a identificar el concepte en contextos generals en què es desconegui el significat del nom originari (per exemple, en cartes de restaurants, articles, llibres de cuina, etc.).
·És una solució coherent amb l'adoptada en la incorporació d'alguns altres manlleus de l'àmbit gastronòmic procedents de llengües llunyanes (japonès, àrab, xinès, etc.), en què, quan s'ha considerat possible, s'ha optat per l'aprovació d'una forma descriptiva al costat de la forma de la llengua d'origen.
·En altres llengües també s'han documentat designacions similars al costat del manlleu.
Formes desestimades
-maqui del revés: Seria també una solució adequada, però s'ha preferit maki girat perquè és una forma més sintètica.
[Acta 717, 19 de febrer de 2024]
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca futomaki, n m
- ca maki gros, n m sin. compl.
- es futomaki, n m
- es maki grande, n m
- es rollo grande, n m
- fr futomaki, n m
- fr grand maki, n m
- fr gros maki, n m
- fr gros rouleau, n m
- it futomaki, n m
- it maki grande, n m
- it rotolo grande, n m
- en big maki, n
- en big roll, n
- en futomaki, n
- ja futomaki, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del japonès**
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definición
Nota
- La forma japonesa futomaki significa 'rotlle gruixut' (de futo 'gros, gruixut' i maki 'rotlle').
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme futomaki (sin. compl. maki gros)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes futomaki i, com a sinònim complementari, maki gros.
Criteris aplicats
Pel que fa a futomaki:
·És la denominació japonesa originària (creada en aquesta llengua sobre el nucli maki), que significa 'rotlle gros'.
·Lingüísticament segueix el paral·lelisme d'altres manlleus ja incorporats al català procedents del japonès, com ara haiku, karate o kamikaze, adoptats d'acord amb la transcripció internacional.
·Té una implantació important i s'utilitza amb normalitat en cartes de restaurants i, en general, en l'àmbit de la cuina japonesa, molt estesa darrerament als països occidentals.
·En altres llengües és també una forma força implantada i es documenta en algunes fonts lexicogràfiques i terminològiques.
Quant a maki gros.
·És una forma descriptiva del concepte lingüísticament adequada. Es tracta de la traducció literal del japonès, creada sobre el nucli maki, forma aprovada pel Consell Supervisor per a designar el concepte superordinat corresponent.
·És una denominació transparent, que pot resultar útil per a identificar el concepte en contextos generals en què es desconegui el significat del nom originari (per exemple, en cartes de restaurants, articles, llibres de cuina, etc.).
·S'oposa a la forma maki petit (aprovada com a sinònim complementari de hossomaki), que designa un concepte relacionat.
·És una solució coherent amb l'adoptada en la incorporació d'alguns altres manlleus de l'àmbit gastronòmic procedents de llengües llunyanes (japonès, àrab, xinès, etc.), en què, quan s'ha considerat possible, s'ha optat per l'aprovació d'una forma descriptiva al costat de la forma de la llengua d'origen.
·Ja té un cert ús, sovint al costat del manlleu, com a denominació explicativa.
·En altres llengües també s'han documentat designacions similars al costat del manlleu.
[Acta 717, 19 de febrer de 2024]
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca hossomaki, n m
- ca maki petit, n m sin. compl.
- es hosomaki, n m
- es maki delgado, n m
- es rollo delgado, n m
- fr hosomaki, n m
- fr petit maki, n m
- fr petit rouleau, n m
- it hosomaki, n m
- it maki piccolo, n m
- it rotolo piccolo, n m
- en hosomaki, n
- en small roll, n
- en thin roll, n
- ja hosomaki, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del japonès**
Gastronomia, **Denominació catalana 1: Manlleu adoptat del japonès**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definición
Nota
- La forma japonesa hosomaki significa 'rotlle prim' (de hoso 'prim' i maki 'rotlle').
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme hossomaki (sin. compl. maki petit)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes hossomaki i, com a sinònim complementari, maki petit.
Criteris aplicats
Pel que fa a hossomaki:
·És l'adaptació de la forma transcrita del japonès hosomaki d'acord amb la pronúncia originària del mot, amb essa sorda.
·És una denominació que s'allunya poc de la forma transcrita i que, en canvi, facilita la pronúncia adequada del mot.
·Segueix el paral·lelisme d'altres formes del japonès incorporades al català en què també s'ha optat per una adaptació o semiadaptació quan la forma resultant no s'allunyava excessivament de la forma transcrita (per exemple, xiitake, forma normativa, o tempura, forma normalitzada).
Quant a maki petit.
·És una forma descriptiva del concepte lingüísticament adequada. Es tracta de la traducció aproximada del japonès, creada sobre el nucli maki, forma aprovada pel Consell Supervisor per a designar el concepte superordinat corresponent.
·És una denominació transparent, que pot resultar útil per a identificar el concepte en contextos generals en què es desconegui el significat del nom originari (per exemple, en cartes de restaurants, articles, llibres de cuina, etc.).
·S'oposa a la forma maki gros (aprovada com a sinònim complementari de futomaki), que designa un concepte relacionat.
·És una solució coherent amb l'adoptada en la incorporació d'alguns altres manlleus de l'àmbit gastronòmic procedents de llengües llunyanes (japonès, àrab, xinès, etc.), en què, quan s'ha considerat possible, s'ha optat per l'aprovació d'una forma descriptiva al costat de la forma de la llengua d'origen.
·Ja té un cert ús, sovint al costat del manlleu, com a denominació explicativa.
·En altres llengües també s'han documentat designacions similars al costat del manlleu.
Formes desestimades
-maki prim: Tot i que és la traducció més fidel de la forma japonesa i estrictament descriu millor el concepte, la forma maki petit es documenta molt més, probablement per oposició a maki gros (gros-petit; gruixut-prim).
[Acta 717, 19 de febrer de 2024]
Arts > Pintura
- ca makimono, n m
- es emaki-mono
- es makemono
- es makimono
- fr makémono
- it makimono
- en makemono
- en makemono scroll
Arts > Pintura
Definición
Ciències de la salut > Neurologia
- ca cefalea, n f
- ca cefalàlgia, n f sin. compl.
- ca mal de cap, n m sin. compl.
- es cefalalgia
- es cefalea
- es dolor de cabeza
- fr céphalalgie
- fr céphalée
- fr mal de tête
- en cephalalgia
- en cephalea
- en cephalgia
- en headache
Ciències de la salut > Neurologia
Definición
Ciències de la salut > Medicina de l'esport, Esport > Esports aquàtics > Submarinisme
- ca mal de fondària, n m
- es embriaguez de las profundidades
- es enfermedad de las profundidades
- es mal de las profundidades
- es narcosis
- es narcosis de la profundidad
- es narcosis por nitrógeno
- fr ivresse des profondeurs
- fr narcose à l'azote
- it narcosi d'azoto
- en nitrogen narcosis
- en rapture of the deep
- de Stickstoffnarkose
- de Tiefenrausch
Ciències de la salut > Medicina de l'esport, Esport > Esports aquàtics > Submarinisme