Lleure > Turisme, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**
- ca gestor d'ingressos | gestora d'ingressos, n m, f
- es gestor de ingresos | gestora de ingresos, n m, f
- fr responsable de l'optimisation des revenus, n m, f
- en revenue manager, n
- en yield manager, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**
Lleure > Turisme, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+SPrep)**
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme gestor d'ingressos | gestora d'ingressos
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma gestor d'ingressos | gestora d'ingressos.
Criteris aplicats
·És una forma lingüísticament adequada, calc de l'anglès revenue manager.
·És una denominació coherent amb la forma relacionada gestió d'ingressos, aprovada pel Consell Supervisor com a alternativa a l'anglès revenue management.
·És una forma semànticament motivada, que s'identifica bé amb el concepte dins l'àmbit.
·Té el vistiplau dels especialistes consultats.
·En altres llengües es documenten solucions paral·leles.
Formes desestimades
-gestor estratègic de reserves: Malgrat que es documenta en alguna font com a equivalent de revenue manager, en realitat designa un concepte més restrictiu.
[Acta 692, 16 de maig de 2022]
Economia > Comerç
- ca gestor de cobraments i pagaments | gestora de cobraments i pagaments, n m, f
- es gestor de cobros y pagos
Economia > Comerç
Definición
Empresa > Comunicació empresarial, Sistemes d'informació
- ca gestor de comunitats | gestora de comunitats, n m, f
- es community manager, n m, f
- es gestor de comunidades | gestora de comunidades, n m, f
- es gestor de comunidades en línea | gestora de comunidades en línea, n m, f
- fr animateur de communauté | animatrice de communauté, n m, f
- fr gestionnaire de communauté, n m, f
- en community manager, n
- en online community manager, n
Empresa > Comunicació empresarial, Sistemes d'informació
Definición
Nota
- La tasca que duu a terme el gestor de comunitats s'anomena gestió de comunitats.
- No s'ha de confondre el gestor de comunitats amb el gestor de continguts ni amb el curador de continguts.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius següents:
·la majoria de denominacions proposades són formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades lingüísticament i paral·leles a les formes utilitzades en les altres llengües romàniques: comunitat virtual, gestor de comunitats, màrqueting digital, monetització, posicionament digital, transmèdia, etc.;
·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;
·moltes de les denominacions triades ja tenen ús en català: màrqueting mòbil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;
·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);
·en la majoria de casos, però, malgrat l'ús habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopció d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantació; és el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificació (per a *gamificació, de l'anglès gamification) o mitjans socials (per a social media).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, majoritàriament avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;
·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;
·la substitució del calc publicitat comportamental (de l'anglès behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una solució més natural en català i més adequada lingüísticament.
·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;
·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014]
Empresa > Comunicació empresarial, Sistemes d'informació
- ca gestor de continguts | gestora de continguts, n m, f
- es administrador de contenidos | administradora de contenidos, n m, f
- es director de contenidos | directora de contenidos, n m, f
- es editor de contenidos | editora de contenidos, n m, f
- es gestor de contenidos | gestora de contenidos, n m, f
- es responsable de contenidos, n m, f
- fr gestionnaire de contenu, n m, f
- fr gestionnaire de contenus, n m, f
- en content manager, n
Empresa > Comunicació empresarial, Sistemes d'informació
Definición
Nota
- La tasca que duu a terme el gestor de continguts s'anomena gestió de continguts i l'eina informàtica utilitzada per a facilitar-la s'anomena sistema de gestió de continguts.
- No s'ha de confondre el gestor de continguts amb el curador de continguts ni amb el gestor de comunitats.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius següents:
·la majoria de denominacions proposades són formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades lingüísticament i paral·leles a les formes utilitzades en les altres llengües romàniques: comunitat virtual, gestor de comunitats, màrqueting digital, monetització, posicionament digital, transmèdia, etc.;
·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;
·moltes de les denominacions triades ja tenen ús en català: màrqueting mòbil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;
·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);
·en la majoria de casos, però, malgrat l'ús habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopció d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantació; és el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificació (per a *gamificació, de l'anglès gamification) o mitjans socials (per a social media).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, majoritàriament avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;
·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;
·la substitució del calc publicitat comportamental (de l'anglès behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una solució més natural en català i més adequada lingüísticament.
·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;
·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014]
Informàtica > Programari
- ca gestor de cues, n m
- es gestor de colas
- es spooler
- fr programme d'impression désynchronisée
- fr spouleur
- en spooler
Informàtica > Programari
Definición
Empresa > Màrqueting. Comercialització
- ca gestor de llistes | gestora de llistes, n m, f
- es gestor de listas
- en list manager
Empresa > Màrqueting. Comercialització
Definición
Comunicació. Audiovisuals. Informació
- ca gestor del coneixement | gestora del coneixement, n m, f
- es gestor del conocimiento
- fr gestionnaire de la connaissance
- en chief knowledge manager
- en chief knowledge officer
Comunicació. Audiovisuals. Informació
Definición
Economia > Finances > Finançament alternatiu
- ca gestora de patrimoni familiar, n f
- es oficina familiar, n f
- fr bureau de gestion de fortune, n m
- fr bureau de gestion de patrimoine, n m
- fr gestionnaire de grande fortune, n m
- en family office, n
- en family wealth management office, n
Economia > Finances > Finançament alternatiu
Definición
Nota
- 1. Una gestora de patrimoni familiar pot gestionar el patrimoni d'una persona, d'una família o d'unes quantes famílies. Si es vol especificar, es pot dir gestora de patrimoni unifamiliar, quan es dedica a una sola persona o una família (en anglès, single family office) o gestora de patrimoni multifamiliar, si es dedica a diverses famílies (en anglès, multi-family office).
-
2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme gestora de patrimoni familiar:
S'aprova la denominació gestora de patrimoni familiar pels motius següents:
·és una forma adequada semànticament perquè és descriptiva del concepte;
·lingüísticament és l'escurçament de la proposta inicial empresa gestora de patrimoni familiar, molt llarga;
·té l'aval dels especialistes.
S'ha descartat el calc de l'anglès, oficina familiar, perquè els especialistes consideren que el nucli oficina no és escaient, ja que aquesta paraula catalana no té les connotacions ni suggereix conceptualment el mateix que el seu equivalent anglès, office.
[Acta 603, 18 de març de 2016]
Agricultura > Horticultura > Viticultura
- ca gewürztraminer [de], n m
- es gewürztraminer, n m
- fr gewürztraminer, n m
- it traminer aromatico, n m
- en Gewürztraminer, n
- de Gewürztraminer, n m
Agricultura > Horticultura > Viticultura
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme gewürztraminer:
S'aprova la denominació gewürztraminer, manlleu de l'alemany (literalment, 'traminer especiat'), pels motius següents:
·és la denominació habitual en català i la forma recollida a la llista de varietats autoritzades a Catalunya (RD740/2015-CA);
·es documenta també en obres terminològiques i especialitzades del sector;
·en les altres llengües també s'utilitza el manlleu de l'alemany, sense cap mena d'adaptació;
·té el vistiplau dels especialistes.
Es descarta l'adaptació del manlleu perquè donaria lloc a una forma que podria resultar irrecognoscible (*guevurtstraminer?) i que, a més, trencaria amb l'ús internacional. També per motius d'internacionalitat es descarta d'eliminar l'umlaut sobre la u del mot alemany.
Es desestima el sinònim traminer, recollit en algunes fonts per a fer referència a aquesta varietat, perquè en realitat és una designació genèrica, que engloba diferents varietats de vinya conreades sobretot a Alsàcia, entre d'altres el gewürztraminer.
[Acta 607, 17 de juny de 2016]
Agricultura > Horticultura > Viticultura, Vinificació. Enologia
- ca gewürztraminer [de], n m
- es gewürztraminer, n m
- fr gewürztraminer, n m
- it traminer aromatico, n m
- en Gewürztraminer, n
- de Gewürztraminer, n m
Agricultura > Horticultura > Viticultura, Vinificació. Enologia
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme gewürztraminer:
S'aprova la denominació gewürztraminer, manlleu de l'alemany (literalment, 'traminer especiat'), pels motius següents:
·és la denominació habitual en català i la forma recollida a la llista de varietats autoritzades a Catalunya (RD740/2015-CA);
·es documenta també en obres terminològiques i especialitzades del sector;
·en les altres llengües també s'utilitza el manlleu de l'alemany, sense cap mena d'adaptació;
·té el vistiplau dels especialistes.
Es descarta l'adaptació del manlleu perquè donaria lloc a una forma que podria resultar irrecognoscible (*guevurtstraminer?) i que, a més, trencaria amb l'ús internacional. També per motius d'internacionalitat es descarta d'eliminar l'umlaut sobre la u del mot alemany.
Es desestima el sinònim traminer, recollit en algunes fonts per a fer referència a aquesta varietat, perquè en realitat és una designació genèrica, que engloba diferents varietats de vinya conreades sobretot a Alsàcia, entre d'altres el gewürztraminer.
[Acta 607, 17 de juny de 2016]