
La forma anglesa accountability designa un concepte de gran importància actualment en diversos àmbits, incloent-hi l’àmbit de la recerca. Tot i que l’anglicisme té un ús considerable, en català es pot traduir fàcilment per rendició de comptes o, segons el context, per responsabilitat de retre comptes, formes totes dues normalitzades.
La forma rendició de comptes es refereix, concretament, a l’acció d’una persona o organització d’explicar i justificar les decisions que ha pres amb relació a allò de què és responsable davant les parts implicades, l’òrgan de govern o l’entitat corresponent. La forma responsabilitat de retre comptes, al seu torn, posa el focus en el deure que té aquesta persona o organització de donar explicacions. Són matisos de significat que l’anglès resol generalment amb un sol mot (accountability) però que poden fer que en català, segons el context, sigui millor optar per una solució o per una altra (o fins i tot, de vegades, simplement per responsabilitat).
Tot i que és un concepte associat sovint al sector empresarial i de l’administració, la rendició de comptes és igualment rellevant en l’àmbit de la recerca, atès que el personal investigador, les institucions acadèmiques i les agències de finançament tenen una responsabilitat evident envers la societat pel que fa a l’ús de fons públics i a la generació de coneixement. En aquest àmbit, la rendició de comptes inclou aspectes com ara la transparència en la metodologia, la publicació dels resultats (independentment de quins siguin), el respecte als estàndards ètics o la veracitat en la comunicació dels descobriments. També implica un compromís amb la integritat científica, cosa que es tradueix a evitar pràctiques qüestionables, com ara la fabricació o manipulació de dades, el plagi o la manca de reconeixement a altres autors.
Més enllà de ser un requisit formal, doncs, la rendició de comptes és un compromís amb la societat i amb el rigor científic, i un pilar essencial per a garantir una recerca ètica, transparent i de qualitat. Implica compromís i capacitat de respondre pels resultats obtinguts i té com a objectius garantir que els recursos es gestionen d’una manera eficient i conforme als estàndards establerts, i fomentar la confiança entre els diferents actors.
Pel que fa a l'aspecte lingüístic, la forma rendició de comptes parteix del verb rendir (rendició és un derivat de rendir), que és sinònim de retre en el sentit de ‘donar a algú allò que li és degut’ (en aquest cas, donar explicacions). De retre comptes també podem derivar retiment de comptes, però així com la forma verbal habitual és retre comptes (més que no pas rendir comptes), en el cas del nom, la forma més consolidada és rendició de comptes. Aquesta forma ja es recull en diccionaris catalans generals referida a l’acció de presentar els comptes per tal que puguin ser comprovats, i és a partir d’aquest significat que ha passat a designar un exercici de responsabilitat més ampli, que va més enllà de la comptabilitat estricta.
Us encoratgem, per acabar, a evitar l'anglicisme accountability i a utilitzar, sempre que pugueu, les formes catalanes rendició de comptes i responsabilitat de retre comptes. És una manera de reforçar la presència del català en l'àmbit acadèmic i professional, de fer els textos més accessibles i transparents i d’atorgar a la nostra llengua el lloc que mereix, com a llengua apta per a qualsevol ús. Fer servir terminologia pròpia és també una manera de retre comptes davant la nostra cultura i la nostra societat.
Podeu consultar les fitxes terminològiques d’aquests termes, amb definició, notes i equivalents en altres llengües, a la Neoloteca, el diccionari en línia que conté tots els neologismes tècnics i científics normalitzats en català pel Consell Supervisor del TERMCAT.