Informàtica
- ca geomàtic | geomàtica, n m, f
- es geomático
- fr géomaticien
- en GIS specialist
Informàtica
Definition
Informàtica
- ca geomàtic -a, adj
- es geomático
- fr géomatique
- en geomatic
Informàtica
Definition
Informàtica
- ca geomàtica, n f
- es geomática
- fr géomatique
- en geomatics
Informàtica
Definition
Informàtica
- ca geomatització, n f
- es geomatización
- fr géomatisation
- en GIS implementation
Informàtica
Definition
Informàtica
- ca geomatitzar, v tr
- es geomatizar
- fr géomatiser
- en geomatize, to
Informàtica
Definition
Zoologia > Mamífers
- ca geòmids, n m pl
- nc Geomyidae
Zoologia > Mamífers
Definition
Jocs, Lleure
- ca geomoneda, n f
- es geocoin
- es geomoneda
- fr géocoin
- fr géopièce
- en geocoin
Jocs, Lleure
Definition
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme geomoneda:
S'aprova el terme geomoneda, calc de l'anglès geocoin, pels motius següents:
·és una alternativa catalana al manlleu;
·ja té ús;
·és una forma lingüísticament adequada i motivada semànticament, constituïda per la forma prefixada geo-, del mot grec gê ('terra'), ja utilitzada en la denominació d'altres conceptes vinculats amb aquest joc i aprovats pel Consell Supervisor (geocerca, geocercador -a, geoamagatall), i el nucli moneda, pres per similitud conceptual amb el sentit recte recollit al diccionari normatiu ("Peça de moneda que consisteix generalment en un petit disc" i moneda és un "Objecte de metall, paper o altre suport, emès per l'autoritat reconeguda, emprat com a mesura comuna per al valor material de les coses, com a dipòsit de valor i per a facilitar els canvis");
·en altres llengües també es documenta la forma paral·lela;
·té, en general, el vistiplau dels aficionats al joc.
Energia, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Compost a la manera culta homogeni (formants grecs)**
- ca energia geotèrmica, n f
- ca geotèrmia, n f sin. compl.
- es energía geotérmica, n f
- es geotermia, n f
- fr énergie géothermique, n f
- fr géothermie, n f
- en geothermal, n
- en geothermal energy, n
- en geothermy, n
- cod **Motiu de normalització: Completar el marc conceptual d'un altre terme normalitzat**
Energia, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Compost a la manera culta homogeni (formants grecs)**
Definition
Note
- 1. L'energia geotèrmica es pot obtenir de manifestacions naturals exteriors, com fonts termals o guèisers, a través d'un intercanviador de calor situat al subsol o a partir de la injecció a l'interior de la Terra de fluids que permeten extreure'n l'energia continguda.
- 2. L'energia geotèrmica es pot utilitzar per a qualsevol ús tèrmic, com ara la climatització d'espais tancats, l'escalfament de processos industrials de baixa temperatura i també la producció d'aigua calenta sanitària. En el cas de partir de recursos geotèrmics d'alta temperatura (amb temperatures superiors a 150 °C), l'energia geotèrmica també permet la generació d'energia elèctrica.
- 3. L'obtenció d'energia geotèrmica requereix l'existència de jaciments geotèrmics a una profunditat que sigui viable d'explotar tècnicament i econòmicament, de manera que no es pot obtenir en qualsevol punt de l'escorça terrestre.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme energia geotèrmica (sin. compl. geotèrmia)
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la denominació geotèrmia com a sinònim complementari de la denominació normativa energia geotèrmica.
Criteris aplicats
·És una denominació lingüísticament adequada, construïda a partir de la forma prefixada geo-, del grec gê, 'terra', i la forma sufixada -tèrmia, del grec thermós, 'calent', pel fet que aquest tipus d'energia s'obté de l'energia tèrmica de l'interior de la Terra.
·Correspon a una nova accepció del substantiu normatiu geotèrmia, que ja es recull en el diccionari normatiu per a designar la "Branca de la geologia que estudia la calor i la temperatura de l'interior de la Terra".
·És la denominació més habitual per a designar aquest concepte i té el vistiplau dels experts consultats.
·En castellà i en francès es fa servir la forma anàloga, que ja es recull en obres lexicogràfiques i terminològiques de referència en aquestes llengües.
[Acta 713, 13 de novembre de 2023]
Ciències de la salut > Medicina de la reproducció, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj+Adv)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca germà seleccionat genèticament | germana seleccionada genèticament, n m, f
- ca germà donant | germana donant, n m, f sin. compl.
- es bebé medicamento, n m
- es hermano salvador | hermana salvadora, n m, f
- es hermano seleccionado genéticamente | hermana seleccionada genéticamente, n m, f
- fr enfant donneur | enfant donneuse, n m, f
- fr enfant sauveur | enfant sauveuse, n m, f
- fr enfant-médicament, n m
- en saviour baby, n
- en saviour child, n
- en saviour sibling, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Ciències de la salut > Medicina de la reproducció, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj+Adv)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definition
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme germà seleccionat genèticament | germana seleccionada genèticament (sin. compl. germà donant | germana donant):
S'aproven les denominacions germà seleccionat genèticament (com a forma principal) i germà donant (com a sinònim complementari), pels motius següents:
Pel que fa a germà seleccionat genèticament,
·és una denominació descriptiva del concepte;
·es documenta força, especialment en textos periodístics;
·en castellà s'utilitza la denominació paral·lela;
·té el suport de la majoria dels experts consultats.
Pel que fa a germà donant,
·és una denominació sintètica que, si bé no descriu amb precisió el concepte, es creu que pot ser útil en certs contextos, especialment divulgatius, al costat de la denominació germà seleccionat genèticament;
·es documenta la denominació francesa paral·lela en fonts terminològiques de referència.
Es descarta la denominació germà donant seleccionat genèticament, que seria la denominació més precisa, per la llargada i perquè no se n'ha documentat cap ús, ni en català ni tampoc (la forma paral·lela) en altres llengües.
També es bandeja la forma més reduïda donant seleccionat genèticament, tot i que té el suport d'alguns experts, perquè, d'acord amb altres especialistes, no és una denominació prou adequada semànticament, ja que podria designar qualsevol donant escollit per les seves característiques genètiques.
Finalment, es desestima la denominació nadó medicament, que probablement és la forma més estesa per a designar el concepte, i també germà salvador i nadó de doble esperança, perquè són denominacions massa connotades. Els especialistes consideren que són formes inadequades i les rebutgen completament.
[Acta 635, 18 d'abril de 2018]
Ciències de la salut > Medicina de la reproducció, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj+Adv)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca germà seleccionat genèticament | germana seleccionada genèticament, n m, f
- ca germà donant | germana donant, n m, f sin. compl.
- es bebé medicamento, n m
- es hermano salvador | hermana salvadora, n m, f
- es hermano seleccionado genéticamente | hermana seleccionada genéticamente, n m, f
- fr enfant donneur | enfant donneuse, n m, f
- fr enfant sauveur | enfant sauveuse, n m, f
- fr enfant-médicament, n m
- en saviour baby, n
- en saviour child, n
- en saviour sibling, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Ciències de la salut > Medicina de la reproducció, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj+Adv)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definition
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme germà seleccionat genèticament | germana seleccionada genèticament (sin. compl. germà donant | germana donant):
S'aproven les denominacions germà seleccionat genèticament (com a forma principal) i germà donant (com a sinònim complementari), pels motius següents:
Pel que fa a germà seleccionat genèticament,
·és una denominació descriptiva del concepte;
·es documenta força, especialment en textos periodístics;
·en castellà s'utilitza la denominació paral·lela;
·té el suport de la majoria dels experts consultats.
Pel que fa a germà donant,
·és una denominació sintètica que, si bé no descriu amb precisió el concepte, es creu que pot ser útil en certs contextos, especialment divulgatius, al costat de la denominació germà seleccionat genèticament;
·es documenta la denominació francesa paral·lela en fonts terminològiques de referència.
Es descarta la denominació germà donant seleccionat genèticament, que seria la denominació més precisa, per la llargada i perquè no se n'ha documentat cap ús, ni en català ni tampoc (la forma paral·lela) en altres llengües.
També es bandeja la forma més reduïda donant seleccionat genèticament, tot i que té el suport d'alguns experts, perquè, d'acord amb altres especialistes, no és una denominació prou adequada semànticament, ja que podria designar qualsevol donant escollit per les seves característiques genètiques.
Finalment, es desestima la denominació nadó medicament, que probablement és la forma més estesa per a designar el concepte, i també germà salvador i nadó de doble esperança, perquè són denominacions massa connotades. Els especialistes consideren que són formes inadequades i les rebutgen completament.
[Acta 635, 18 d'abril de 2018]