gavarra de proveïment
gavarra de proveïment
- ca gavarra de proveïment, n f
- es barcaza de suministro de combustible, n f
- es gabarra, n f
- es gabarra de suministro de combustible, n f
- fr barge de mazoutage, n f
- en bunkering barge, n
Indústria > Indústria petroquímica, Transports > Transport marítim
Definició
Gavarra que subministra combustible a vaixells ancorats al mar.
Nota
- 1. La gavarra de proveïment pot carregar el combustible al port o bé treure'l d'un vaixell de proveïment.
-
2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes proveïment de combustible, vaixell de proveïment i gavarra de proveïment :
S'aproven els termes proveïment de combustible, vaixell de proveïment i gavarra de proveïment pels motius següents:
Pel que fa a proveïment de combustible,
·és una alternativa catalana al manlleu anglès bunkering (de bunker, 'tanc de combustible'), utilitzat sovint per a designar aquest concepte;
·és una forma descriptiva i lingüísticament adequada, que s'identifica sense dificultats amb aquesta operació;
·en l'àmbit dels esports de motor ja es difon des de fa temps la denominació paral·lela proveïment de carburant per a fer referència a l'operació anàloga d'omplir de carburant el dipòsit d'un automòbil en el transcurs d'una cursa;
·té el vistiplau d'especialistes de l'àmbit.
Quant a vaixell de proveïment i gavarra de proveïment,
·són també designacions descriptives i lingüísticament adequades;
·gavarra de proveïment, concretament, és una forma ja utilitzada amb aquest sentit, per especificació del terme normatiu gavarra, que designa, en general, una "Embarcació robusta de bordes paral·leles i caps mínimament afuats destinada al transport de càrrega, especialment en els rius navegables";
·segueixen el paral·lelisme del terme relacionat proveïment de combustible;
·tenen el vistiplau d'especialistes del sector.
Com a alternatives a bunkering s'han valorat també altres denominacions que finalment, però, s'han descartat per motius diversos:
-el manlleu bunkering (o l'adaptació búnquering), malgrat que té força ús: s'ha descartat perquè es considera innecessari;
-abastament de combustible, aprovisionament de combustible i subministrament de combustible: són també formes adequades, tant semànticament com formalment; s'ha preferit, però, el nucli proveïment perquè ja s'utilitza en altres àmbits (en esports de motor, per exemple) amb un sentit afí; també s'ha tingut present que proveir admet un ús reflexiu que no admeten ni abastar ni subministrar i que aquest fet permet utilitzar de manera més flexible el verb i, de retruc, el substantiu postverbal relacionat: proveir pot utilitzar-se amb el sentit de 'fornir de combustible' (com abastar i subministrar), però també (proveir-se) amb el sentit de 'adquirir o obtenir combustible';
-proveïment (de combustible) al mar i proveïment de vaixell a vaixell: s'han descartat perquè són denominacions que no s'adeqüen al concepte; la forma bunkering sovint s'utilitza en llengües que no són l'anglès, sobretot en àmbits periodístics, amb el sentit restrictiu de 'proveïment de combustible al mar' (que es fa d'un vaixell a un altre), probablement perquè aquest és el proveïment més conegut i sobretot el més controvertit, pels riscos de contaminació que pot comportar; en realitat, però, bunkering es refereix al proveïment de combustible en general, i així ho confirmen els especialistes consultats.
Pel que fa a vaixell de proveïment, també s'han tingut en compte, entre d'altres, les alternatives següents, finalment descartades:
-benzinera flotant, gasolinera flotant, estació de servei flotant, vaixell benzinera, vaixell gasolinera: es considera que són denominacions que poden funcionar en contextos periodístics, de divulgació o poc especialitzats; no s'han considerat prou adients, però, com a designacions estàndard o de l'àmbit especialitzat;
- vaixell tanc: és una designació motivada però imprecisa, ja que un vaixell tanc pot emmagatzemar diferents líquids, a banda de combustible
[Acta 574, 8 de maig de 2014]