màrqueting mòbil
màrqueting mòbil
- ca màrqueting mòbil, n m
- es marketing móvil, n m
- es mercadotecnia móvil, n f
- fr marketing mobile, n m
- en mobile marketing, n
Empresa > Màrqueting. Comercialització, Empresa > Comunicació empresarial
Definition
Màrqueting digital que té els aparells mòbils com a mitjans d'actuació.
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius següents:
·la majoria de denominacions proposades són formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades lingüísticament i paral·leles a les formes utilitzades en les altres llengües romàniques: comunitat virtual, gestor de comunitats, màrqueting digital, monetització, posicionament digital, transmèdia, etc.;
·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;
·moltes de les denominacions triades ja tenen ús en català: màrqueting mòbil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;
·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);
·en la majoria de casos, però, malgrat l'ús habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopció d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantació; és el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificació (per a *gamificació, de l'anglès gamification) o mitjans socials (per a social media).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, majoritàriament avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;
·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;
·la substitució del calc publicitat comportamental (de l'anglès behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una solució més natural en català i més adequada lingüísticament.
·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;
·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014] -
Observacions del Consell Supervisor sobre el t'adjectiu mòbil:
L'adjectiu mòbil es va aprovar a l'acta del Consell Supervisor núm. 487 amb el sentit de "Relatiu o pertanyent als dispositius electrònics mòbils". La forma màrqueting mòbil, doncs, pot considerar-se adequada d'acord amb aquesta decisió, malgrat que el diccionari normatiu no recull encara aquesta accepció de l'adjectiu mòbil.
Com a terme relacionat de màrqueting mòbil el Consell Supervisor aprova també aparell mòbil, amb el sinònim complementari dispositiu mòbil. Totes dues formes (aparell mòbil i dispositiu mòbil) són àmpliament utilitzades en català; també en les altres llengües romàniques tenen ús les denominacions anàlogues. Es dona prioritat a aparell mòbil perquè semànticament aparell s'adequa millor al concepte, ja que un dispositiu sol fer referència a un element o a una peça d'un aparell. Segons el diccionari normatiu, un aparell és un "Instrument o conjunt d'instruments o d'objectes que serveixen per a executar alguna cosa, per a algun fi", i dispositiu és una "Peça o conjunt de peces, que generalment formen part d'un mecanisme o aparell més complex, disposades o arranjades per a un fi determinat."
[Acta 573, 10 d'abril de 2014] -
Observacions del Consell Supervisor sobre els termes màrqueting mòbil i aparell mòbil (sin. compl. dispositiu mòbil):
L'adjectiu mòbil es va aprovar a l'acta del Consell Supervisor núm. 487 amb el sentit de "Relatiu o pertanyent als dispositius electrònics mòbils". La forma màrqueting mòbil, doncs, pot considerar-se adequada d'acord amb aquesta decisió, malgrat que el diccionari normatiu no recull encara aquesta accepció de l'adjectiu mòbil.
Com a terme relacionat de màrqueting mòbil el Consell Supervisor aprova també aparell mòbil, amb el sinònim complementari dispositiu mòbil. Totes dues formes (aparell mòbil i dispositiu mòbil) són àmpliament utilitzades en català; també en les altres llengües romàniques tenen ús les denominacions anàlogues. Es dona prioritat a aparell mòbil perquè semànticament aparell s'adequa millor al concepte, ja que un dispositiu sol fer referència a un element o a una peça d'un aparell. Segons el diccionari normatiu, un aparell és un "Instrument o conjunt d'instruments o d'objectes que serveixen per a executar alguna cosa, per a algun fi", i dispositiu és una "Peça o conjunt de peces, que generalment formen part d'un mecanisme o aparell més complex, disposades o arranjades per a un fi determinat."
[Acta 573, 10 d'abril de 2014]