espaguetitzar / espaguetització o bé espaguetificar / espaguetificació? - Diccionari de criteris terminològics
espaguetitzar / espaguetització o bé espaguetificar / espaguetificació?
espaguetitzar / espaguetització o bé espaguetificar / espaguetificació?
- ca espaguetitzar / espaguetització o bé espaguetificar / espaguetificació?
- en spaghettification (espaguetització), n
- en spaghettify, to (espaguetitzar), v tr
Criteris d'especialitat > Ciències de la Terra
Definition
Es considera que les formes més adequades són espaguetitzar (verb transitiu) i espaguetització (nom femení), i no *espaguetificar i *espaguetificació.
Els motius de la tria de espaguetitzar i espaguetització (formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT) són els següents:
(1) Són formes calcades de l'anglès però correctament formades en català, ja que sumen el nom espagueti (usat metafòricament), el sufix -itzar (que indica l'acció de transformar alguna cosa en l'element apuntat pel nom al qual s'adjunta el sufix) i, en el cas de espaguetització, també el sufix -ció (que indica l'acció o el procés resultant del verb al qual s'adjunta el sufix).
(2) Es documenten més en català que les formes creades amb el sufix -ificar.
(3) Són les formes preferides per la majoria d'especialistes consultats.
En canvi, *espaguetificar i *espaguetificació són formes menys adequades, pels motius següents:
(1) Són formes creades amb el sufix -ificar, que se sol adjuntar a noms comuns o radicals cultes per fer referència a una operació tècnica en què actua voluntàriament un agent. (En aquest cas, la base és el nom comú espagueti, no hi ha un procés tècnic sinó un fenomen astrofísic i l'agent no és voluntari sinó que és la força de la marea.)
(2) Es documenten menys en català que les formes creades amb el sufix -itzar.
(3) Són formes menys valorades pels especialistes consultats.
. El verb espaguetitzar fa referència a l'acció de la força de marea de provocar que un cos celeste que s'acosta a un altre cos molt massiu i compacte (per exemple, un forat negre o una estrella de neutrons), es vagi descomponent en una cadena de partícules llarga i prima, com a conseqüència dels estiraments i les compressions que experimenta.
. L'espaguetització, al seu torn, és el procés de descomposició progressiva d'un cos celeste en una cadena de partícules llarga i prima quan s'acosta a un altre cos molt massiu i compacte, com a conseqüència dels estiraments i les compressions que hi aplica la força de marea.
. Els equivalents castellans del verb són espaguetificar i espaguetizar (verbs transitius); els francesos, spaghettifier i spaghettiser (verbs transitius), i l'anglès, to spaghettify (també verb transitiu).
. Els equivalents castellans del nom són el efecto espagueti, la espaguetificación i la espaguetización; els francesos, l'effet spaghetti, la spaghettification i la spaghettisation, i els anglesos, the noodle effect, the spaghettification i the spaghettization.
Els motius de la tria de espaguetitzar i espaguetització (formes normalitzades pel Consell Supervisor del TERMCAT) són els següents:
(1) Són formes calcades de l'anglès però correctament formades en català, ja que sumen el nom espagueti (usat metafòricament), el sufix -itzar (que indica l'acció de transformar alguna cosa en l'element apuntat pel nom al qual s'adjunta el sufix) i, en el cas de espaguetització, també el sufix -ció (que indica l'acció o el procés resultant del verb al qual s'adjunta el sufix).
(2) Es documenten més en català que les formes creades amb el sufix -ificar.
(3) Són les formes preferides per la majoria d'especialistes consultats.
En canvi, *espaguetificar i *espaguetificació són formes menys adequades, pels motius següents:
(1) Són formes creades amb el sufix -ificar, que se sol adjuntar a noms comuns o radicals cultes per fer referència a una operació tècnica en què actua voluntàriament un agent. (En aquest cas, la base és el nom comú espagueti, no hi ha un procés tècnic sinó un fenomen astrofísic i l'agent no és voluntari sinó que és la força de la marea.)
(2) Es documenten menys en català que les formes creades amb el sufix -itzar.
(3) Són formes menys valorades pels especialistes consultats.
. El verb espaguetitzar fa referència a l'acció de la força de marea de provocar que un cos celeste que s'acosta a un altre cos molt massiu i compacte (per exemple, un forat negre o una estrella de neutrons), es vagi descomponent en una cadena de partícules llarga i prima, com a conseqüència dels estiraments i les compressions que experimenta.
. L'espaguetització, al seu torn, és el procés de descomposició progressiva d'un cos celeste en una cadena de partícules llarga i prima quan s'acosta a un altre cos molt massiu i compacte, com a conseqüència dels estiraments i les compressions que hi aplica la força de marea.
. Els equivalents castellans del verb són espaguetificar i espaguetizar (verbs transitius); els francesos, spaghettifier i spaghettiser (verbs transitius), i l'anglès, to spaghettify (també verb transitiu).
. Els equivalents castellans del nom són el efecto espagueti, la espaguetificación i la espaguetización; els francesos, l'effet spaghetti, la spaghettification i la spaghettisation, i els anglesos, the noodle effect, the spaghettification i the spaghettization.
Note
- 1. Aquest criteri es complementa amb la fitxa Sufix -itzar o -ificar?
- 2. Podeu consultar les fitxes completes de espaguetitzar i espaguetització al Cercaterm i la Neoloteca.