Back to top
Go back to the list of Online Dictionaries

ludopublicitat, publicitat lúdica, ludificació o gamificació? - Diccionari de criteris terminològics

Presentation
ludopublicitat, publicitat lúdica, ludificació o gamificació? ludopublicitat, publicitat lúdica, ludificació o gamificació?

  • ca  ludopublicitat, publicitat lúdica, ludificació o gamificació?
  • es  gamificación (ludificació), n f
  • fr  gamification (ludificació), n f
  • fr  publicité ludique (ludopublicitat), n f
  • en  adgaming (ludopublicitat), n
  • en  gamification (ludificació), n

Criteris d'especialitat > Comunicació. Audiovisuals, Criteris d'especialitat > Ciències socials

Definition
Tant ludopublicitat i publicitat lúdica com ludificació (tots tres, noms femenins) es consideren formes adequades, encara que tenen significats diferents; en canvi, no es considera adequada la forma *gamificació.

- La ludopublicitat, o publicitat lúdica, fa referència, en l'àmbit de la publicitat, a la tècnica de crear un joc de vídeo vinculat a una marca o a un producte perquè el visitant quedi exposat a la publicitat d'aquella marca o producte mentre juga.
. Els equivalents francesos són ludopublicité i publicité ludique, i els anglesos, adgaming, advergaming i advertgaming (acrònims formats a partir de advertising, 'publicitat', i gaming, 'joc'), gamevertising (acrònim format a partir de game i advertising) i game advertising.

- La ludificació fa referència, en l'àmbit de la psicologia, a l'ús de la mecànica del joc en un altre context per a incitar un comportament determinat.
. Els equivalents castellans són gamificación, jueguización, juguetización i ludificación; els francesos, gamification i ludification; els italians, gamification i ludicizzazione, i l'anglès, gamification.

Ludopublicitat i ludificació són denominacions creades a partir de la forma prefixada ludo- (del llatí ludus, 'joc').

Finalment, pel que fa a *gamificació, té l'inconvenient que es tracta d'una forma composta creada a la manera culta però no sobre una base llatina o grega, d'acord amb el patró del català, sinó sobre una base anglesa. Encara que sigui una forma comuna en català i en les altres llengües romàniques, aquesta barreja d'una base anglesa (game) i d'una forma sufixada pròpia del català (-ific(ar)) no es considera adequada.

Note